A WA parliamentary question seeks clarification on the use of interpreter services and signage during the CHOGM event, including costs and usage. The response details the policy, contractors, and expenditure related to interpreter services.

AnsweredQoN 6488Legislative Assembly
Asked
1 November 2011
Portfolio
Police

QuestionView source ↗

In relation to Commonwealth Heads of Government Meeting (CHOGM) Security Area signs put up in the CBD by the Western Australia Police, I ask:
(a) what exactly did the three figure people symbol with the English word interpreter on the sign mean;
(b) if the target audience was non-English speakers, why was English the only language on the signage;
(c) what instructions were given to Western Australia Police regarding compulsory use of interpreters if people within the exclusion zones could not understand English;
(d) what expert interpreter services were contracted by Western Australia Police for CHOGM activities in total, and for any services associated with the interpreter symbol on security area signage;
(e) how many times were these services requested during CHOGM; and
(f) what is the total annual expenditure in the Western Australia Police budget for interpreters or translation services, and which contractors or employees receive how much funding?

AnswerView source ↗

Answered
23 November 2011
Responded by
Minister for Police
Response time
22 days
(a) It is an internationally recognised symbol that has been endorsed by the Commonwealth, State and Territory governments and indicates interpreter services are available.
(b) The target audience was English speaking people with advice to non-English speaking people that an interpreter was available if necessary; in accordance with
The Western Australian Language Services Policy 2008
(c)
"....The signs will carry the internationally recognised 'interpreter' symbol and telephone interpreters will be obtained for people who indicate they do not understand the English wording on the signs. This is consistent with the Criminal Investigation Act (2006) and Police Manual Policy IT-1.0 Use of Professional Interpreters and Translators. Police officers will be able to contact 'Oncall Interpreters and Translators' on 9225 7700 (WAPOL's contracted interpreting service provider) who can arrange a telephone interpreter within a few minutes."
(d) None; and none.
(e) None.
(f) In 2010/11, approximately $198,000.00 (rounded to nearest thousand) was spent by WA Police on interpreter/translation services.
The following contractors/vendors received payment for services in 2010/11:
VENDOR
AMOUNT
ON-CALL INTERPRETERS
77,844.92
MC & TA NGUYEN
37,460.00
DIMIA TRANSLATING AND
28,534.44
KHOI MINH NGUYEN
10,533.00
ATTORNEY GENERAL'S DEPT
10,151.10
WEST COAST INSTITUTE OF TRAINING
9,247.16
THE WESTERN AUSTRALIA DEAF
7,325.15
JANI RUFOV
6,000.00
FARZANEH WEBEER
3,363.50
DEPT OF HOUSING LOCAL GOVT
3,120.00
NATIONAL TRANSCRIPTION SERVICES P/L
1,250.00
FIONA PERRY
900.00
AUSCRIPT AUSTRALASIONA PTY LTD
653.61
MIRIMA COUNCIL
520.00
RECALL TOTAL INFORMATION
511.59
VITAL INTERPRETING
310.00
WA INTERPRETERS PTY LTD
260.00
Notice: This document is created or edited using unregistered or evaluation copy of rtLib valid for testing or development purposes only. To use it for productive or any other purposes please register it. You may purchase the license on
http://www.rtlib.com

Explore WA Government Data

Search the full archive in the free dashboard, or query programmatically via API.

Explore more